Virtue and Practice,Rights and Benefits

Virtue and Practice,Rights and Benefits

指南|《海牙公约》时代下,外籍当事人如何委托中国律师?How Foreign Parties Appoint Chinese Lawyers in the Apostille Convention Era?

Release Date:
2026-06-11

Views:

Article Source:

无论是涉外民商事纠纷、跨境投资,还是知识产权保护、劳动雇佣乃至侵权索赔,外籍当事人在中国进行诉讼或仲裁时,都需要了解如何合法有效地委托中国律师代理案件。本文将解析外籍当事人委托中国律师的路径、认证流程以及《海牙公约》带来的公证授权简约化。   

Whether it involves cross-border civil and commercial disputes, international investment, intellectual property protection, employment matters, or tort claims, foreign parties participating in litigation or arbitration in China must understand how to legally and effectively appoint Chinese lawyers. This article explores the methods of appointment, authentication processes, and the simplified notarized authorization brought by the Apostille Convention.

指南|《海牙公约》时代下,外籍当事人如何委托中国律师?How Foreign Parties Appoint Chinese Lawyers in the Apostille Convention Era? 

(在海牙和平宫举行的《海牙公约》加入书递交仪式,图片来源:中国领事服务网 / Source: CS.MFA.GOV.CN)

 

在中国加入《海牙公约》之前,外籍当事人如在中国境外委托中国律师,必须完成一套繁琐的“双认证”(本国外交部认证+中国驻当地使领馆认证)流程,环节多、周期长、成本高。《海牙公约》的施行,解决了这些长期困扰跨境当事人的制度性障碍。

Before China’s accession to the Apostille Convention, foreign parties appointing Chinese lawyers from abroad had to undergo a cumbersome "Double Authentication" process (Consular Legalisation by both the local Ministry of Foreign Affairs and the Chinese Embassy/Consulate). This process was characterized by multiple stages, long lead times, and high costs. The implementation of the Convention has effectively removed these institutional barriers.

 

一、外籍当事人如何委托中国律师?/ I. How Foreign Parties Appoint Chinese Lawyers

1.外籍当事人在中国境外:海牙认证路径

适用于全球 126个缔约国(如美、英、加、日、韩、俄罗斯等)

第一步:公证。由当地公证人见证委托人签署《授权委托书》(POA)。公证人负责核实签署人的身份及其代表权限。

第二步:申办附加证明书(Apostille)。将经过公证的授权书送交该国主管机关申办附加证明书。例如:美国由各州州务卿签发,新加坡由法律学会(SAL)签发。

第三步:境内翻译。文件寄回中国后,必须由中国境内具有资质的翻译机构进行翻译并盖章。中国法院通常不接受境外机构提供的中文译本。

Foreign Parties Outside China: The Apostille Path 

Applicable to the 126 Contracting States (e.g., U.S., UK, Canada, Japan, Korea, Russia, etc.)

Step 1: Notarization. The client signs the Power of Attorney (POA) before a local notary public, who verifies the signatory’s identity and authority.

Step 2: Obtaining the Apostille. The notarized POA is submitted to the Competent Authority of that country to issue an Apostille. For example, in the United States, this is issued by the Secretary of State; in Singapore, it is issued by the Singapore Academy of Law (SAL).

Step 3: Domestic Translation. Once the document reaches China, it must be translated and stamped by a qualified domestic translation agency. Chinese courts generally do not accept Chinese translations provided by overseas institutions.

 指南|《海牙公约》时代下,外籍当事人如何委托中国律师?How Foreign Parties Appoint Chinese Lawyers in the Apostille Convention Era?

(图片来源:中国领事服务网 / Source: CS.MFA.GOV.CN)

 

2.外籍当事人在中国境外:在线视频见证(诉讼绿色通道)

对于涉外民商事诉讼,当事人可向法院申请在线视频见证。在法官的主持下,当事人与律师通过专用平台(如“人民法院在线服务”)视频记录签署委托书。此方式可完全免除海牙认证手续。

该方式目前主要适用于法院诉讼。对于国际商事仲裁或其他民商事非诉事宜,仍需完成海牙认证或公证。

Foreign Parties Outside China: Online Video Verification (Green Channel for Litigation)

For foreign-related civil and commercial litigation, parties may apply to the court for online video verification. Under the presidency of a judge, the party and the lawyer record the signing of the POA via a dedicated platform (such as "People's Court Online Service"). This method completely waives the Apostille requirements.

Currently, this method mainly applies to court litigation. For international commercial arbitration or other civil and commercial non-litigation matters, an Apostille or notarization is still required.

 

3.外籍当事人在中国境内:即签即用

若外籍当事人身处中国境内(含短期停留),流程最为简单:

法官见证:直接在承办案件的法官面前签署委托书,出示护照原件即可,无需任何公证或认证。

国内公证:也可在中国境内任何一家公证处办理委托公证,公证后的文书在国内直接生效。

Foreign Parties Within China: Immediate Signing and Use

If the foreign party is physically present in China (including short-term stays), the process is most simple:

Witnessed by a Judge: The party signs the POA directly before the judge presiding over the case and presents their original passport; no notarization or authentication is required.

Domestic Notarization: Alternatively, the party can handle the notarization of the appointment at any notary public office within China; the notarized document takes effect immediately within the country.II.

 

二、《海牙公约》 / II. The Apostille Convention

1. 简介 / 1.Introduction

2023年11月7日,《取消外国公文书认证要求的公约》(以下简称《海牙公约》)在中国生效实施。该公约是海牙国际私法会议框架下适用范围最广、缔约国最多的重要国际条约。核心内容可概括为“合二为一”,即合文书出境前的两次领事认证(“双认证”),改为一步式证明。

On November 7, 2023, the Convention Abolishing the Requirement of Legalisation for Foreign Public Documents (hereinafter referred to as the "Apostille Convention") entered into force in China. This convention is the most widely applied and has the largest number of contracting states under the framework of the Hague Conference on Private International Law (HCCH). Its core content can be summarized as "Two-in-One," which means consolidating the two previous consular legalisations ("Double Authentication") required before a document departs a country into a single-step certification.

 指南|《海牙公约》时代下,外籍当事人如何委托中国律师?How Foreign Parties Appoint Chinese Lawyers in the Apostille Convention Era?

(来源:海牙国际私法会议网 / source:hcch.net)

 

2.缔约国 / 2.Contracting States 

指南|《海牙公约》时代下,外籍当事人如何委托中国律师?How Foreign Parties Appoint Chinese Lawyers in the Apostille Convention Era?

指南|《海牙公约》时代下,外籍当事人如何委托中国律师?How Foreign Parties Appoint Chinese Lawyers in the Apostille Convention Era?

指南|《海牙公约》时代下,外籍当事人如何委托中国律师?How Foreign Parties Appoint Chinese Lawyers in the Apostille Convention Era?

指南|《海牙公约》时代下,外籍当事人如何委托中国律师?How Foreign Parties Appoint Chinese Lawyers in the Apostille Convention Era?

 

3.申办方式 / 3.Application Methods

(1)不同国家的受理机关和申办平台各不相同,外籍当事人办理前可访问海牙国际私法会议官网查询所在国的主管机关、地址及收费标准。

(https://www.hcch.net/en/instruments/conventions/authorities1/print1/?cid=41)

(2)如需在中国境内申办附加证明书,可在中国领事服务网(http://cs.mfa.gov.cn/) 查询程序要求,通过外交部或地方外办办理;如需核验证书真伪,核验网址为:

https://consular.mfa.gov.cn/VERIFY/

(3)常见问答及相关咨询请点击:

https://cs.mfa.gov.cn/zggmcg/fjzms/qxwggwsrzyqdgy/202310/t20231018_11162932.shtml

(1) The receiving authorities and application platforms vary by country; foreign parties should visit the official website of the Hague Conference on Private International Law (HCCH) to check the competent authority, address, and fee standards in their country before applying.

 (https://www.hcch.net/en/instruments/conventions/authorities1/print1/?cid=41)

(2) If you need to apply for an Apostille within China, you can check the procedural requirements on the China Consular Service website (http://cs.mfa.gov.cn/) and apply through the Ministry of Foreign Affairs or local Foreign Affairs Offices; to verify the authenticity of a certificate, the verification website is:

  https://consular.mfa.gov.cn/VERIFY/.

(3) For common Q&As and related inquiries, please click:

  https://cs.mfa.gov.cn/zggmcg/fjzms/qxwggwsrzyqdgy/202310/t20231018_11162932.shtml.

 指南|《海牙公约》时代下,外籍当事人如何委托中国律师?How Foreign Parties Appoint Chinese Lawyers in the Apostille Convention Era?


4.关键提示 / 4.Critical Tips

(1)非成员国、越南及印度:若当事人所在国未加入《海牙公约》(如泰国、柬埔寨等),依然需要办理领事认证。越南已交存加入书,将于2026年9月11日正式生效,生效后中越间适用海牙认证。由于印度对中国加入公约提出异议,目前中印之间不适用《海牙公约》,仍需执行传统的“双认证”。

(2)身份证明:委托律师时,当事人的护照(个人)或主体资格证明(企业)通常需要与委托书一并办理海牙认证。

(3)文书的“有效期”:很多国家对商业登记文件(如营业执照认证)设有3—6个月的时效要求。认证办理过快,若商务进度未跟上,文件可能需要重办。

(4)翻译的“专业度”:手续简化后,文件内容更加重要。法律术语翻译一字之差,就可能导致项目在最后关头因“文件表述不规范”被驳回。

(1) Non-Contracting States, Vietnam, and India: If the party's country has not joined the Apostille Convention (e.g., Thailand, Cambodia, etc.), consular legalisation is still required. Vietnam has deposited its accession instrument and will recognise Apostilles from September 11, 2026 onwards. Since India raised an objection to China's accession to the convention, the Apostille Convention currently does not apply between China and India, and the traditional "Double Authentication" is still required.

(2) Identification: When appointing a lawyer, the party's passport (individual) or proof of corporate qualification (enterprise) usually needs to be authenticated via the Apostille together with the POA.

(3) Document "Validity": Many countries have time-limit requirements of 3–6 months for commercial registration documents (such as Business License authentication). If the authentication is processed too quickly and the business progress does not keep pace, the documents may need to be re-processed.

(4) Translation "Professionalism": Following the simplification of procedures, the content of the document becomes even more important. A single difference in legal terminology translation could lead to a project being rejected at the final moment due to "non-standard document expression".

指南|《海牙公约》时代下,外籍当事人如何委托中国律师?How Foreign Parties Appoint Chinese Lawyers in the Apostille Convention Era?

(来源:海牙国际私法会议网 / source:hcch.net)

 

结语

在海牙公约时代,外籍当事人委托中国律师已不再需要复杂冗长的流程。该公约在中国正式落地实施,为涉外经贸合作与跨境民事往来扫清了繁琐的制度性障碍,大幅降低跨境办事的时间和资金成本,为中国跨境法律服务带来了切实的便利。

Conclusion

In the Apostille Convention era, foreign parties no longer need complex and lengthy processes to appoint Chinese lawyers. The formal implementation of this convention in China has cleared the cumbersome institutional barriers for foreign economic and trade cooperation as well as cross-border civil interactions, significantly reducing the time and financial costs of cross-border affairs and bringing practical convenience to Chinese cross-border legal services.


Recommend